字幕组生存实记:平台政策收紧,新型盈利试水

娱乐
2018
12/03
01:11
文仔
分享
评论

微博知名脱口秀译者谷大白话最近遇到了些“麻烦”。

博主“a土人” 宣布自己将不再为谷大白话翻译制作视频,一时之间,谷大白话长期建立起来的独立译制形象被打破,其背后的字幕翻译团队也逐渐“浮出水面”。不少人认为,既然是一个团队在进行翻译活动,那么“谷大白话”这个所谓的独立翻译“品牌”应当更名为“谷大白话字幕组”更为合适。

字幕组生存实记:平台政策收紧,新型盈利试水

字幕组,一个在“灰色地带”不断试探的神秘组织,却能因其独特的内容生产链达成极高的“国民需求量”。这也说明了为什么谷大白话能依靠翻译脱口秀视频,成为坐拥1187万粉丝的微博大V。

跨语言影视的崛起,字幕组平衡资源“需求高峰”

中文字幕的生产工序并没有想象的那样简单。

以“谷大白话”平时所发布中字视频的频率来看便可以知道,其内容制作并非出自一人之手。且不说以一己之力在短时间内进行多个视频翻译有多难,在传统的字幕组配置中,资源、翻译、时间轴、校对、后期压制以及美工海报制作等步骤,需要不少人员相互合作才能完整中字视频的产出。

而在影视中字方面,国内近几年愈发达到了一个“需求高峰”。人们不再局限于国内的影视内容,转而着眼于从国外获取更多的内容信息,于是字幕组纷纷涌现。

THE END
广告、内容合作请点击这里 寻求合作
字幕组
免责声明:本文系转载,版权归原作者所有;旨在传递信息,不代表中国科技快讯的观点和立场。

相关热点

对于2019年选秀团综市场,我们依然可以保持乐观态度。但在内外双重压力下,不管是《以团之名》,还是《青春有你》都需要拿出变革的勇气。
娱乐
所有人的信心和底气都来源于兜里有没有钱,这可能是今年春节档所有人唯一筹码。但大家的筹码难道不应该是电影本身嘛?
娱乐
人生最痛苦的事,莫过于动作片里看剧情,剧情片里看科幻,科幻片里还要看宫斗。
娱乐
院线电影“窗口期”不断缩短,而能够“出圈”的网大从内容层面来看,与院线电影的边界似乎在变得越来越模糊。网大这一诞生于2014年的新事物,在今明年面临的或许不是转折点,而是在实际内容上与院线电影趋近。
娱乐
2018年的最后一天,官方给出的年度总票房最终定格在了609.7亿,相较去年上涨了近50亿,同比增幅达到9%。
娱乐

相关推荐

1
3